新东方在线网络课堂 多语种 新东方在线 > 多语种 > 西班牙语 > 西班牙文化 > 正文

西班牙语新闻:上海港口在国际舞台上的角色

2017-10-23 16:17:37 来源: CGTN西班牙语频道论坛资料下载

  为了学习西班牙语,新东方在线小语种网为大家带来西班牙语新闻:上海港口在国际舞台上的角色一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线m88明升网"http://www.qian-jin.com" )!

  一直以来,贸易是中国经济发展的活力助推剂。得益于进出口贸易的繁荣发展,中国已跃身成为世界第二大经济体,而中国的港口也成为了全球贸易的关键所在——这其中,不得不提的就是上海的港口。在本期《数说中国》特别节目中,主持人叶繁将玩转数字,讲述上海港口在国际舞台上所扮演的「不可或缺的角色」。

  El comercio ha sido desde siempre uno de los pilares de la economía y la vida de China. Hoy en día, el país asiático se ha erigido como la segunda mayor economía del mundo, gracias en gran parte a la importación y la exportación. Sus puertos se han convertido en puntos claves del comercio global y entre ellos destaca el de Shanghai. La metrópoli asiática ha afianzado su posición no solo en la economía, las finanzas y el comercio de China, sino también a nivel global. Hoy, en nuestro nuevo episodio de China en Cifras, analizamos su importancia dentro del comercio internacional.

  当今的中国是世界第二大进口国,连续八年以来是全球最大的出口国。占全世界出口总产值的13.2%,这意味着每年有21亿美元涌入中国。

  China es hoy por hoy el segundo importador del planeta y ha sido durante 8 años consecutivos el mayor exportador de productos en el mundo. El 13,2% del valor mundial de las exportaciones se genera en este país. Esto significa que cada año entran a China por lo menos 2.100 millones de dólares.

  如此巨大的产品交易,只有非凡的港口基建才能满足。

  Este colosal flujo de mercancías solo se materializa con una extraordinaria infraestructura portuaria.

  在中国东部沿海地区有1800个停靠港,可负荷载重超过一万吨的船只。其中六分之一可以停靠载重超过十万吨的跨洋船只。

  En la oriental zona costera de China hay más de 1.800 puertos de atraque para barcos de más de 10.000 toneladas. Una sexta parte de estos atracaderos puede amarrar trasatlánticos de más de 100.000 toneladas.

  全世界十个最重要的港口中有七个在中国,上海的港口连续六年居于世界首位。

  De los 10 puertos más importantes del planeta, 7 están en China. El Puerto de Shanghai se ha colocado 6 años interrumpidos en la primera posición.

  中国只是世界贸易活力的一个端口。另一个端口则是整个世界,其中也包括了拉丁美洲。2015年,中拉双边贸易总额达到2365亿美元,是10年前的20倍。

  China es solo un extremo del dinamismo comercial. El otro extremo es el mundo entero, incluida América Latina. Nada más en 2015, el volumen comercial(entre China y América Latina)alcanzó los 236.500 millones de dólares, cifra que se multiplicó 20 veces con relación a la década anterior.

  与此同时,中国在拉美的投资额也不断上涨。2006到2009年整体投资额达到190亿美元,而2010年到2016年投资额翻了四倍,达到890亿美元。

  A esa tendencia ascendente se suman los flujos de inversión directa de China en América Latina. La suma de dinero acumulada en el período 2006-2009 fue de 19.000 millones de dólares, mientras que de 2010 a 2016 el monto se cuadriplicó hasta alcanzar los 89.000 millones.

  中国的“走出去”战略和“一带一路”倡议使国家更具活力,而这种活力正在向世界各个角落蔓延。

  La política china de salir al exterior y la iniciativa de la Franja y la Ruta robustecen el dinamismo chino, y ese dinamismo está fluyendo hacia todos los rincones del planeta.

  以上就是新东方在线m88明升网为你带来的西班牙语新闻:上海港口在国际舞台上的角色,更多精彩敬请关注新东方在线西班牙语频道("http://www.qian-jin.com" )。

本文关键字: 西班牙语新闻 上海港口在国际舞台上的角色

课程试听换一换

  • 零基础西班牙语语音入门

    ¥9.9

  • 法语零基础语音入门

    ¥9.9

  • 德语零基础语音入门

    ¥9.9

  • 【笨猪三哥】尚雯婕法语课

    ¥199

  • 《小王子》原版品读·第一期

    ¥1

  • 【直播课堂·德国文化通识】玩在慕尼黑...

    ¥1

  • 【新东方名师精讲】德语零基础直达初级...

    ¥799

  • 【新东方名师精讲】法语零基础直达初级...

    ¥799

分享到:

相关推荐

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

  • 德语零基础直达中高班
  • 20块游遍全世界
  • 日语水平测试

热点资讯更多>>

实用 • 工具

多语种课程排行榜本周本月

多语种公开课更多>>

西语学习知多少 w 11分57秒
1 西语学习知多少
德福写作长难句书写与解析 w 29分20秒
2 德福写作长难句书写与解析
法语TCF/TEF考试语法题型介绍 w 24分19秒
3 法语TCF/TEF考试语法题型介绍
法语四个最近时态 w 05分00秒
4 法语四个最近时态
用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲 w 23分06秒
5 用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲

推荐阅读